医学考研
0371-60904200 全国咨询热线服务
当前位置:首页 > 报考指南 > 专业目录 >

云南大学357英语翻译基础2023年硕士研究生招生考试大纲

关键字: 时间:2022.07.07

天任教育

在线客服  联系电话:18003714525

以下是关于“云南大学357英语翻译基础2023年硕士研究生招生考试大纲 ”的相关资讯,想要更详细了解更多考研培训机构的相关情况,可以咨询咱们在线客服老师!


  357-《英语翻译基础》考试大纲

  (研究生招生考试属于择优选拔性考试,考试大纲及书目仅供参考,考试内容及题型可包括但不仅限于以上范围,主要考察考生分析和解决问题的能力。)

  一、考试目的

  《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入MTI学习阶段的水平。

  二、考试性质及范围

  本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。

  三、 考试基本要求

  1. 具备一定中英文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。

  2. 具备扎实的英汉两种语言的基本功。

  3. 具备较强的英汉/汉英转换能力。

  四、考试形式

  本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力,具体如下:

  客观题(包括但不限于正误判断题、选择题等题型, 每次考试视具体情况采用哪种题型)

  主观题(包括但不限于词语翻译、英汉翻译、论述题等题型,每次考试视具体情况采用哪种题型)

  五、考试内容

  本考试包括二个部分即词语翻译和英汉互译。总分150分。考试时间为180分钟。

  I. 词语翻译

  1. 考试要求

  要求考生准确翻译中英文术语、缩略语、专有名词或热词短语。

  2.题型

  要求考生较为准确地写出题中的汉/英术语、缩略语、专有名词或热词短语的对应目的语。

  II. 英汉互译

  1. 考试要求

  要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和英语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度每小时250-350个英语单词,汉译英速度每小时150-250个汉字。

  2. 题型

  要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为250-350个单词,汉译英为150-250个汉字。

  原标题:关于公布《云南大学硕士研究生自命题科目考试大纲(修订版)》的通知

  文章来源:http://www.grs.ynu.edu.cn/info/1008/4078.htm

开课通知
更多 >
  • 8月10日

    26天任医学考研集训营全科班

    听课
  • 9月27日(星期日)9:00—17:30

    【龙子湖校区】医学硕士周末班A班(9.27)

    听课